外语话中华丨 从“美人鱼”到“鲛人”:揭秘《博物志》的跨文化翻译挑战
近日,山东大学外国语学院学子参与了《博物志》的国际传播实践项目,与外籍学生共同探讨书中记录的种种奇异现象。与此同时,《博物志》翻译者郑春光副教授也分享了如何在保留原有文化内涵的同时,让英语读者能够理解这些充满东方特色的形象。
近日,山东大学外国语学院学子参与了《博物志》的国际传播实践项目,与外籍学生共同探讨书中记录的种种奇异现象。与此同时,《博物志》翻译者郑春光副教授也分享了如何在保留原有文化内涵的同时,让英语读者能够理解这些充满东方特色的形象。
李静和戴军,一个永动机工作狂北方女汉子,一个吃喝玩乐叹生活上海精致男。完全不同体质的俩人,李静是勇往直前生命不息奋斗不止需要舞台需要被看见需要成就感的成事体质,戴军从无计划无企图心,倒不是说摆烂,就是随波逐流,命运给吹到哪儿算哪儿。李静一路狂奔的路上,也跟戴军
半个多世纪前的结婚证、一枚珍贵的旧徽章、泛黄的老车票、“电匣子”收音机、斑驳的粮票、老式缝纫机……这些颇具年代感的物品,见证并记录着一个时代。大到国家发展、社会进步,小到家庭生活、个人命运,反映翻天覆地的变化,也有治愈心灵的暖心故事。
半个多世纪前的结婚证、一枚珍贵的旧徽章、泛黄的老车票、“电匣子”收音机、斑驳的粮票、老式缝纫机……这些颇具年代感的物品,见证并记录着一个时代。大到国家发展、社会进步,小到家庭生活、个人命运,反映翻天覆地的变化,也有治愈心灵的暖心故事。